1. At dinner tonight (pasta with chicken breast, julienned vegetables, cream and goat cheese sauce - dessert was white peaches with chocolate allspice ganache) Boy1 said dinner was excellent despite the way it smelled. What do you mean, I asked him. He said, "Come on Mama, smell me this." Which is a direct (and funny) translation of sens-moi ça.
2. Boy1 has taken to using funky question formations like "Mama, is it we're going to eat chocolate sorbet?" Which is a direct translation of est-ce qu'on va manger du sorbet au chocolat?
3. Jertta brings up a good point. And she's a mind-reader. She's been on my mind for the past couple of days and voilà, here she is, on my blog making interesting comments. Anyway, about her point (see comments on last post). She may be right. I must be fair, the teacher in question was very pleasant and polite and tried very hard to frame her request so as not to offend. And I wasn't offended, just unyielding. And honestly, the people, teachers and parents alike, have been very nice at this school, very positive and interested in the whole bilingual thing. But, I have to agree with Jertta, most of the time I feel that people like me despite the fact that I'm American and never because of it. Americans who read this who don't live in abroad (because those of you who do or have lived abroad probably know exactly what I'm talking about): don't get offended. It's just that we don't have the best image in the world, for a variety of reasons, some justified and some not. And your stereotypically badly behaved American tourist certainly doesn't help things. You know the kind I'm talking about. The kind who doesn't travel to discover. But to reassure himself that everything really is better back home.